The Vietnamese word "ân hận" is a verb that means "to feel regret" or "to feel regretful." It is often used when someone reflects on their actions and wishes they had made different choices.
Ân hận vì đã làm việc gì: This phrase means "to repent having done something." For example:
Ánh mắt ân hận: This means "regretful look." You can use it to describe someone’s expression:
Tôi không ân hận gì về chuyện thôi việc cả: This translates to "I feel no regret about leaving."
Vì nước vì dân thì dù chết cũng không có điều gì ân hận: This means "If it is for the country and the people that one has to lay down one's life, there is nothing to feel regretful about."
"Ân hận" can be used in more philosophical or serious contexts, often reflecting on life choices, moral dilemmas, or significant events. It can also be used in literature or speeches to evoke deep emotional responses.
While "ân hận" primarily implies regret, it can also suggest a sense of longing for a different outcome or a reflection on past mistakes, which can lead to personal growth.